Nandita Narake
Humayun Ahmed
Translated by: Mohammad Nurul Huda
April 1993/ Baishakh 1400
Farid Ahmad, Somoi Prokashan
38/2A Banglabazar, Dhaka-1100.
Rabeya was uttering those very words
over and over again. Runu’s head bent downward
and her chin nearly touched her breast. I saw her fair
ears growing red. She started scripbbling in her geometry
notebook. Then, all of a sudden, she stood up and said
to me, “Let me have some water”. Saying
so she walked out hurriedly. Runu is over twelve entering
the thirteenth year. She understood Rabeya’s vulgar
words quite well and blushed for shame. Perhaps she
would have burst into tears, for she is inclined to
weep easily.
I said to Rabeya.
“These are all dirty words, all
rubbish. You’re now much grown up, you shold not
say these at all.”
Rabeya is elder to me by a year. I
address her ‘thou’ as a mark of frankness.
Though brothers and sisters belonging to same age-group
call each other with such frankness, Rabeya addresses
me with a difference behaving like a true elder sister.
She lent her ears to me with rapt attention. For quite
some time, she had been wrapping a bed-sheet around
a pillow in an attempt to make a doll. My words brought
no change in her train of thought. However, she stopped
making the doll and stretched herself out on the bed.
With her legs swinging to and fro, she again uttered
those dirty words in a raised voice. I said nothing.
If opposed she would get furious, her voice would bcome
louder and louder. A few inquisitive eyes, peeping through
neighbouring windows, would try to discover what was
going on.
Rabeya said,
”I’ll say it again.”
“Okay.Do it.”
“What if I do it?”
“That’s very shameful,
Rabeya, very shameful.” I tried to convince her
in a persuading voice.
“but that he said it to me.”
“who?” I do understand,
Rabeya heard these words somewhere outside. But I cannot
think that somebody could say such vulgar words to Rabeya,
who became just twenty-two last August.
I said, “Who said it?”
“This morning.”
“But who was it?”
“That tall and fair one.”
Rabeya can say nothing more about the
boy. Again, as she will wander here and there, someone
may put this sort of vulgar words into her ears.
“Khoka, your milk.”
Mother brought me a cup of milk and
kept it on my table. Last night she had fever. Her temperature
was quite high. As father knocked at my doors around
midnight, I didn’t wake up fully and yet I heard
him saying.
“Khoka, Do you’ve Aspirin
with you?”
I thought I was dreaming. I turned
myself on the bed and tried to sleep. Right then I heard
my mother moaning. She cannot bear illness. A little
fever, a slight headache, and she grows extremely weak.
Father called me again,
“Khoka, Do you’ve Aspirin
with you?”
Under the quilt was my personal dispensary.
Tablets of various kinds including Aspirinand Dispirin
were collected there. In darkness I began to look for
middle –sized tablets. There was no light in this
room. Maybe, electric wire got burnt somewhere. A lantern
is lit at night. Runu puts it off at the time of sleeping
as she cannot sleep in light.
Father said, “Khoka, did you
get it?”
“Yes I did. But what’s
happened?”
“Your mother has fever.”
“How would Aspirin help in fever?”
“She has a severe headache, too.”
“Oh, I see.”
As soon as I opened the door with three
tablets in my hand, the light of the 25W bulb fixed
above the verandah entered my room. To my utter surprise,
there was no aspirin in my hand.
Father got vexed and said,
“Can’t you keep a match
in your room?”
I remembered that there were a new
match and three Bristol cigarettes in my drawer. I already
had decided not to smoke more than five a day, but it
was seven. And now at this midnight hour, I must smoke
another one. My mind filled with pleasure thinking that
I would light a cigarette within a few moments. Father
went away with Aspirin. I made fire and saw Rabeya lying
on the bed in an awkward manner. She had rolled up nearly
the whole of her saree like a bundle upon her breast.
There was no mosquito during winter, and so also no
mosquito-net. That explains why no concealment produced
by a mosquito-net was needed. Father’s voice was
heard,
“Take it Shanu, take the tablet.”
Strange! Father can still call her
with such affection! I felt shy.
Father said again,
“Shanu! Shanu!”
Shortening the name Shahana as Shanu,
father was addressing her beautifully. There is no barrier
excepting a bamboo-wall that stands between my room
and that of father. About three feet empty space rests
above the wall. Even a slightest sound from that room
reaches me. I can hear even the sound of a kiss.
Often I suffer from insomnia. Under
my quilt I always keep four Valium-2 tablets which I
never take. I know it well that sleeping pills do weaken
human heart. My friend, Salil, died of two such tablets
which he took for sleeping. He had been suffering from
heart problems. Maybe, I have heart problems, too. At
times I feel a tinge of pain in the left side of my
heart.
I do not take sleeping pills even in
acute insomnia. Time and again, I have to face much
inconvenience for this. In the middle of the night my
ears get warm listening to my father who calls, “Shanu,
Shanu, Shahana”. I can guess the whole thing.
My nose perspires, my heart-beat accelerates and seem
audible. This nocturnal episode is known to me from
A to Z. mother says in reply,”Hey, what are you
doing? What a shame…”
And then father whispers something
into her ears. His voice gradually lowers down. Mother
chuckles with pleasure. I close my ears with both the
hands the sound within my heart seems more audible.
But in a few moments everything seems quiet again. Runu
and Rabeya talk incoherently in sleep. Again we hear
the ticking sound of a table-clock. Gulping down the
water from the jug on the table, I leave my room and
stand outside.
There are two ‘Hasna-Hena’
trees on one side of the verandah. Mother pronounces
it as ‘Hasnu-Hena’. Both the trees are tall
and large. The fragrance coming from their flowers seems
to intoxicate me as I stand beside them. I have heard
that the fragrance of ‘Hasnu-Hena’ attracts
snakes. Montu once killed a big snake under these trees.
That was a ‘Chandro-Bora’. Seeing the snake
mother got frightened and said, “What have you
done, Montu! Its partner will now search you out!”
I, too, was much frightened, though I never believed
in such things. I looked for the other snake with utmost
caution. Carbolic acid was sprayed around the house.
Master uncle said, “The other snake is a male
one.” He could tell if the snake was male or female
merely by seeing it. Some days passed in fear, though
the male snake never made its appearance.
Rabeya said, “Mum, I want milk.”
Mother got fever last night. Her face
dried up and grew smaller. Heraring Rabeya’s demand,
it shriveled up more. She looked like a little girls.
I know that when anyone of us importunes her for something,
and she fails to give it, her face turns this way looking
like a little girl’s. Her nostrils quiver continuously.
When I was a child I disliked this gesture of my mother.
Suppose, I had wanted a thing which she was unable to
give. At this her face would become like a little girl’s.
her nostrils would begin to quiver as usual. This gesture
of mother seemed to me the gesture of a guilty person.
So I went on plotting all the time how to trouble her.
I felt like throwing a house-lizard on her body. Mother
was always scared of house-lizards. She says she hates
them, but I know she fears them. One day mother was
taking her meal and a small house - lizard fell on her
head from the ceiling. At once she vomited in disgust.
I tired to find a house-lizard whenever I got angry
with her. But finding a house-lizard was not an easy
task. You might find it, but you could never catch it.
I used to make balls with clothes which I would hurl
at some house-lizard on the wall. The tail of the targeted
lizard would drop in no time. Mother would get scared
seeing the tail. Affectionate as she was, she would
never scold us. Father used to beat us often. Mother
opposed him and said, “Ah, what’re you doing!
Doesn’t it hurt them?” And Father would
retort, “Be off! Be off from my sight! They’re
all spoiled by your over-indulgence.” Mother looked
extremely helpless in these times. I used to think,
the very next morning I would go away from home and
never come back again.
“Mum, give me milk.”
Rabeya began to insist obstinately.
I gave the cup to her. Mother said to me in a low voice,
“You better take it, your exam
is drawing near.”
Milk was a luxury to us. And this luxurious
thing was specially arranged for me. My M. Sc. Final
exam was drawing near. So I prepared my lessons till
late hours at night.
At about nine O’clock mother
brings me milk. As I drink it, mother takes off pins,
one by one, from Rabeya’s saree. About ten pins
remain fixed the whole day in her saree. The whole day
she wanders about. None should be able to see her body’s
uncovered parts. That’s why mother fixes the pins
to her saree. Rabeya can neither be kept confined to
four walls nor be dressed up in shilwar and kameez.
Shilwar and kameez are meant for younger girls. Every
one looks at her without hesitation. As boys grow up,
they throw their looks towards girls. This is not unusual.
But some amount of shyness and hesitation is expected
in their looks. Contrary to it, they feel no need for
such shyness or hesitation when they look at Rabeya.
If anyone tells her some vulgar words she will hear
it with a smile. Then she will come back home and tell
repeatedly to everybody what she heard from the boy
outside.
Mother kept her hand on Rabeya’s
head. I heard the sound of a brief but distinct sigh.
Rabeya was gulping down the milk I gave her. Maybe,
she is not beautiful in the true sense of the word.
And who knows, maybe she is really beautiful. Her complexion
is light dark. Her eyes are big, looks are clear, and
lips are lovely. Dimples appear on her cheek as she
smiles. Girls who produce dimples while smiling, deliberately
smile every now and then. They are aware of the fact
that they look beautiful as they smile. But Rabeya is
not aware of that. Still she smiles every now and then.
There is a scratch mark at the middle of Rabeya’s
forehead. Once she fell upon a door-frame when she was
a little girl. Rabeya drank milk and said.
“The milk is bad, extremely bad!”
Mother stood up and said, “Will
you go to the saint of Shobhapur?” This saint
has made his name as one who can cure madness. Shobhapur
is eight miles away from here. It takes an hour on bicycle
to go there. I know that saints and fakris can do nothing.
It’s only a doctor who can help a patient. But
it takes lot of money which we cannot afford. Montu
wears my old shirts which have become smaller in size
and no more fit me. We buy clothes once a year, during
the festival of Eid-ul-Fitr.
Runu came after a while. She gave sidelong
looks towards Rabeya for a few moments. No, Rabeya did
not utter those vulgar words. Runu yawned. She felt
sleepy. Her eyes looked drowsy. God knows how Runu felt
when she heard Rabeya’s dirty words. Runu is thirteen
now. Next November she will be fourteen. She is Scorpio.
When I was of her age. I liked lending my ears to vulgar
talks. I enjoyed thinking about girls, too. In the evening,
I used to go to togor Bhai’s house to learn mathematics.
He had a younger sister named Lilu. I felt much delighted
with the thought of marrying this girl when grown up.
But I did not feel free to talk to her. The words seemed
to get stuck in my mouth. When Lilu, pulling my hand,
used to say, “Come on, let’s play ludu”,
my ears would turn red for no good reason. I would feel
a weight close to my throat.
Does Runu like a boy, too? Does she
ever think of marrying that boy when she comes of age?
No one can be sure of that. Maybe she does, maybe she
does not. Runu is a nice girl. She is well-behaved and
mild. At times I feel sad for her. I do not know why,
but I feel that girls of this sort hardly find happiness
in their lives. I will make Runu great. She will grow
into a lady doctor. The lady doctors look very beautiful
with stethoscopes round their necks and black bags in
their hands. Runu cannot do her sums well. I make her
learn algebra giving a break to my own studies. But
I know, mathematics is seldom needed to pursue medical
studies.
That day I got surprised turning the
pages of Runu’s mathematics exercise copy. The
words ‘I love’ were distinctly written there.
I felt shy as I read further. It was, indeed, a childlike
poem. ‘I love this beauty of the world, these
trees, these plants, these songs I do love etc etc’.
I said,
“What a lovely poem, Runu!”
Out of shyness Runu turned red and
said, “Oh no, it’s not. It’s not at
all a good one.”
I said, “Then it seems you’ve
written a lot.”
“Oh, no.”
Runu started smiling, bending her head
dwonward.
I said, “show me, Runu. You’re
a good girl.”
Runu stood up blushing. She went and
opened my trunk.
All her confidential things were kept
there. At this age many trivial things are kept in secrecy.
But Runu did not have a box of her own. At one side
of my trunk, she kept two big empty biscuit packets.
And there were some exercise copies also. Runu brought
an exercise copy that had the sketch of an elephant
on its cover page. As she brought it, she turned purple
with shyness.
I said,
“You read it for me.”
“No, you read it yourself.”
“Give it then.”
Runu tucked the copy in my hand, and
fled away. I found that there were a total of twelve
poems. Two were about mother, and one about paula. (Paula
was out pet dog. One day suddenly it went away for a
destination never known.) One of the poems was on the
theme of Montu’s snake killing. It read as follows:
Montu bhai has killed a big snake
Six feet long, stout and strong, not
fake.
I had a plan to buy her a nice exercise
book. She would fill it with new poems. There is the
character of a little girl in one of Tagore’s
stories. Since the moment she learned to write, she
went on writing whatever she liked. She wrote everywhere
– on walls, on her books’ pages, in her
mother’s account book. Her elder brother bought
her a beautiful note book. It became an object of great
charm to her. But I had no money. Even then I should
buy Runu a beautiful exercise book. I remembered that
the elephant-sketched copybook, in which Runu wrote
her poems, had been taken from me. Rubbing off my name
from the topsheet of that copybook, Runu wrote her own
name in big letters. I had bought the exercise copy
to keep an account of the hours I read during the day.
After a week or two had passed, when nothing had been
written in it, one day Runu came and stood hesitatingly
in front of my table. And curving herself like a snake,
she said,
“Will you please give me the
exercise copy?”
“Which exercise copy?”
“This one.”
“Yes, you may take it.”
Runu went away taking the exercise
copy. I shall buy her an excellent exercise copy with
a beautiful plastic cover worth taka three and a half.
I shall again see the glow of joy on her face which
I saw that day.
Though I had no money, I managed to
buy Runu an exercise copy. I adore her very much. I
feel like caressing her whenever I see her. Runu is
a very good-natured girl. Her actual name is Saleha.
The name Runu was given by me.
This name is quite appropriate for
her. The very sound ‘Runu’ produces a sort
of musical sensation and the articulation R …
U … N … U … gives another kind of
pleasing sensation. Runu said, “I’m going
to sleep.”
Mother has set the mosquito-net. There
are lot of mosquitoes now-a-days. They will increase
as the night deepens. Their humming sound around my
ears will make it difficult for me to concentrate in
my studies. But I must do good results in M.Sc. Examination.
I need an excellent job with a handsome salary. Runu
has gone to bed twining herself beside Rabeya. Of course,
she will not sleep now. Runu won’t sleep as long
as the lights are on.
Runu and Rabeya are lying just beside
me. They are lying so close to me that I can touch them
merely by stretching my hand. Rabeya falls asleep soon
after lying on the bed. Sometimes she cries in her sleep.
Her cries are elongated and continuous. Paula, too,
used to cry this way at times. Mother then used to shout,
“Get off, get off.” It is said that when
a dog cries, it is a sign of bad omen. Domestic animals,
like dogs and cats, cry whenever they see a danger for
their master. We do not know why Rabeya cries. Perhaps
her daylong suppressed weeping finds an outlet in torrents
during night. Runu gets afraid when Rabeya cries in
her sleep. She exclaims in fear, “Look, how Rabeya
is crying!” I try to allay her fear by saying,
“Nothing to fear, Runu.” And then I call
loudly, “Hey Rabeya, why are you crying? What’s
happened?”
On some nights there is splendid moon-shine.
Soft light enters the room through window and falls
upon us. It is said that 'Hasna-Hena' blooms well in
a moonlit night. The room then becomes filed with the
intoxicating fragrance of these flowers. And I call,
“Are you sleeping Runu?”
“No.”
“Would you like to hear stories.”
“Yes.”
What story to tell I cannot decide.
Stopping in the middle of a story, I say, “No,
not this. Let me tell another.” And Runu says
agreeing, “All right.” Even that story does
not end. Suddenly stopping in the middle of that story,
I say, “It’s better if you tell a story,
Runu.”
“But I don’t know any.”
“Tell me whatever you know.’
“Oh no, you tell another one.”
I wish to tell Runu the story of Thomas
Hardy’s ‘A pair of Blue Eyes’. It
seems to me as though Runu herself is the heroine of
‘A pair of Blue Eyes’. But she is my younger
sister. Next November she shall be fourteen. How to
tell her such an amorous story? Runu asks,
“Why have you stopped? Why don’t
you finish it?”
I stop telling the story, I ask her
suddenly,
“Runu, whom do you like most?”
“You.”
Maybe she really likes me. There is
bright moonshine outside, the charming fragrance of
flowers and a wind that could lift up the mosquito net.
I feel a sharp pain in my chest.
“Hey Rabeya!”
“What’s happened, Runu?”
“Rabeya has lifted up her leg
on me.”
Rabeya has lifted up her leg on Runu’s
body in her sleep. She is quite healthy. Perhaps healthy
girls are called girls with brimful youth. There seems
an amount of obscenity in the words ‘brimful youth’.
But I don’t know why.
Voices of people talking in the neighbouring
house could be heard. As the night grows old, the voices
grow more audible. During the day the clock-bell of
the police station cannot be heard. It becomes distinct
only after nine O’clock at night. Someone coughed
from the neighbouring house, and a few moments later
there was a giggling sound. It was high pitched. Certainly
it is Nahar Bhabi. Nahar Bhabi speaks in a loud voice.
She is playing the record, “O God, the big eyes
thou has bestowed. …”. She often hears songs
in the night. This song is her favourite. I like most
Tagore’s “In my lawn, on the boughs of Shirish
…” They play this record very rarely. “God,
the big eyes …” is a very sad song. Nahar
Bhabi is usually jolly. Still then, God knows, why she
likes such a sad song. Somewhere I read that music enchants
those who are very jolly. Runu suddenly called,
“Are you sleeping?”
“No.”
“Nahar Bhabi is playing records.”
“Yes.”
“Can you tell what she will play
next?”
“No. which one?”
“The modern song ’O sparkling
fire-fly make light….”
Indeed, that song was played next.
Runu laughed.
I asked, “How did you know it?”
“I myself arranged the records
this noon. Your favourite song is at the very end.”
Rabeya uttered in sleep, “No,
no, I’ve told I won’t go.”
If Harun Bhai would have really married
Rabeya, we would not have got the opportunity to listen
to songs at night. Rabeya does not like songs. God knows
what she likes. Even if everyone in Harun Bhai’s
family would have agreed, this marriage would not have
taken place.
If ever Rabeya gets cured. I shall
get her married to some very generous youngman. He will
be a perfect gentlemen like Harun Bhai. He will also
paly records in the late hours of night. The moon light
will fall upon both of them. The man will caress Rabeya’s
head with his hand and say,
“What’s the scratch on
your forehead, Rabeya?”
”I once fell on the door-frame.”
The man will slowly rest his hand on
that scratch mark for a long time. And then he will
kiss that spot softly. Runu called me,
“You song’s being played.”
I heard “In my lawn, on the boughs
of shirish …”
My eyes got moistened with tears out
of emotion. I like this song very much.
While hearing the song, I tried to
imagine the face of Nahar Bhabi. At times, by no means,
I can recollect the faces of even the most intimate
persons. The face of Nahar Bhabi is somewhat triangular.
The faces of all other members of Harun Bhai’s
family are oval like eggs. All of them are very charming.
God knows, the richness of how many generations produces
this sort of extrinsic glamour in someone’s appearance.
I feel good to think that there is no sorrow in this
family. The mother of this family need no do utmost
effort to cut expenditure after the fifteenth day of
a month. If they wish, they can easily go, as in English
movies, by car for outing. On the Independence day,
the girls of these families stand first or second in
rifle-shooting competition.
When they came to this “Peace
cottage”, I do not remember exactly. But it was
raining very much on that day. Rabeya, Runu and I saw
them arriving. We were then standing on our verandah.
All of them got down from a jeep. They got wet while
alighting. First of all a girl of Runu’s age,
named Sheela, got down. Father calls her affectionately
Sheelu Ma; mother calls her only Sheelu. After her the
elder brother got down. Though he wore spectacles of
an old man, he had a childlike appearance. As he got
down from the jeep, he cried out, “What a beautiful
house, Sheelu!” And then their parents followed
them, and finally their servants got down from the jeep.
Many days after the Aziz family left the house was once
again filled. Winter followed the monsoon. The two brothers
and sisters marked a court in their lawn, and started
playing badminton merrily.
Runu is very shy. Otherwise, she would
have gone and become friendly with them. I deeply feel
that Runu should be intimate with Sheelu. I used to
see that, as evening came, Sheelu would stand on her
verandah, and would fly pigeons by clapping her hands.
They had two pigeons. Rabeya used to visit their house
every now and then. We would not prohibit her from going.
If we did so, she used to get irritated. The brother-in-law
of our elder aunt in Chittagong is an expert Doctor.
He had advised, “Let her do whatever she likes.
You’ll see the abnormality she has will get cured
by itself.” We did not have money for treatment.
So we took advantage of this free treatment with our
utmost ability. One day I saw that mother kept something
on the table weepingly. It was a beautiful penholder.
Two snow-white penguins stood fixed on both sides of
the penholder in between the two penguins, there was
a young penguin gazing upward with its mouth agape.
Pen was to be kept in that very open mouth. I was not
familiar with the price of this sort of thing. Still
then I thought it to be very costly. Mother said in
a trembling voice,
“Rabeya has brought it from that
house.”
The first thing I thought was that
Rabeya had brought it not telling anyone. But Rabeya,
bending her head like a horse, started saying, “I
didn’t bring it. They’ve given it to me
themselves.”
Rabeya does not tell lies. But why
should they give it to her? Do we have the kind of long-term
intimacy that is needed for presenting such a costly
thing?
Runu wrapped the pen-holder in a piece
of newspaper and went to that house for the first time.
Rabeya started protesting with a nasal tone, “Why
has Runu taken my thing? I’ll teach her a lesson
if she breaks it.”
It was learned that Rabeya did not
bring it. They themselves gave it to her. Not exactly
they, but Harun bhai gave it. Harun bhai was the boy
who would soon leave for some foreign country and who
was only waiting for a passport. Sheelu and her mother
did not know of it. They were also surprised. Within
this short time, Runu became intimate with Sheelu. She
brought with her big mimi-chocolate. She brought a book,
too. It was Bibhuti Bhushan’s “Drishti Prodip”.
“What sort of people are they,
Runu?” I asked.
“Very good.”
“Hey, so you’ve melted
for a chocolate!”
“Oh, no, Sheelu is realy very
good. Do you know she can drive car?”
“Is that so? But she is too young!”
“Really. They’ve sent their
car for repair. When it’s brought back, she will
show that she can drive.”
“What else did you talk about?”
“A lot of things, they’ve
many records.’
“Many?”
”Yes, too many. She has asked me to go there everyday.”
“Only you’ll go? Won’t
she come?”
”Why not? Certainly she will.”
Sheelu indeed used to come, but very
rarely. Whenever she needed to meet Runu, she would
stand beside the window, and shout, “Runu, Runu”.
Runu would run leaving everything. In my heart I used
to wish Sheelu to come frequently to our house. I intensely
desired to talk to her. I had planned in my mind what
to talk about if I met her. I had even seen her in dreams
on two occasions.
In one of the dreams, Sheelu came and
sat on the table with a very loving gesture. She was
wearing a saree. I said, “Why are you sitting
on the table? Sit on the chair.”
Sheelu said smiling, “I like
to sit on the table,” Taking a spoon in her hand,
and striking it mildly and repeatedly on a tea cup,
she began to produce a sort of music.
The second dream I saw at noon. I felt
asleep while hearing the programme called ‘On
Request’ in radio. Suddenly I saw that Sheelu
came before me. She was wearing a saree as before.
I said complaining, “Sheelu,
why are you so late? What a beautiful song was being
played.”
“My name is Sheela. Why do you
call me Sheelu?”
I used to have this sort of talks with
Sheelu. It would happen that I was sitting on the verandah,
and suddenly Sheelu would call.
“Hallo, will you please call
Runu?”
Father got very angry when he saw the
penholder. He had vanity possibly because he was poor.
He did not like Sheelu’s family. He suffered all
his life. That is why he did not have the mentality
to take other’s prosperity easily. He started
his life as a teacher in a private school. His earning
then wass not fixed. We were all dependent upon his
earnings. He left the teaching job and entered a firm.
After serving for twelve years he became an Accountant
from a Cashier. His monthly wage became 350/- Taka.
Father was insisting repeatedly on returning the penholder.
But Runu or mother none paid any heed to it. The two
penguins of the penholder stood like meditating statues
on my table. Only Rabeya at times said, “Khoka,
don’t think that it’s yours, though I’ve
kept it on your table. Of course, if you like, you may
keep your pen in it....”